您的位置:首页 > 国内要闻

“母校”不是mother school,别再翻译错啦

时间:2019-08-29

school,别再翻译错啦

  英语每天学2天前我要分享

  “母校的英文表达:

母校是一个典型的中文发言。在日常交流中,“母校”的真实表达是:“AlmaMater”

Alma Beauty ['?lm]歌手;舞蹈家[P>

Mater Beauty ['遇见]母亲

这句话来自拉丁语,意思是母亲(表示母性)现在常用来形容“母校”或“大学的大学歌曲”。

例如:

1LondonUniversityismyAlmaMater。

伦敦大学是我的母校。

2IamfondfeelingsformyAlmaMater。

我对母校有很深的感情。

除了almamater,母校也可以用英语英语说everyoldschool。 Oldschool是一种谚语,表达古老,传统,并具有母语英语的含义。

例如:

Istillhaveaffectionformyoldschool。

我仍然爱我的母校。

2.“校友”的英文表达

在英语中,“同学”或“同学”指的是“校友”。当然,他们也有“老同学”的意思。伙伴和同伴表示他们的感受。

例如:

WhatacoincidencethatthefirstpersonIdancewithhereismyschoolfellow。

多么巧合。

我在这里的第一个舞伴实际上是我的校友。

然而,最常用的“校友”表达方式是校友[l?mna?]和alumnae [l?mni?]。前者是校友(男校友)的复数形式,后者是校友(校友)的复数形式

例如:

Allalumniandalumnaarepresent。

所有男校友和女校友都在场。

3.“师范大学”的英语表达

我相信很多学生会质疑:“正常”是“师范大学”不是“师范大学”的原因。例如:

北京师范大学

BeijingNormalUniversity

上海师范大学

ShanghaiNormalUniversity

事实上,正常这个词最初源于拉丁语后期的正常,原来的意思是木工的“规则”,“规模”,“模式”,“模型”。

正常的第一次代表正常的学校,当学校于1794年在巴黎成立时,绘画几何学大师莫尔格(拿破仑的老师)和数学家拉普拉斯等人共同命名为:EcoleNormaleSuperieuredeParis。翻译成英语后是SuperNormalSchoolofParis。

在这样一所学校,在为学生提供模范教育的同时,他们也为教师培训提供模范教育。巴黎巴黎师范学校校长Gabriel El Yujie说:“正常”在拉丁语中意为“标准”,我们作为教师是未来的“标准”。

20世纪初,中国文化界接受了这种翻译,从那时起,中国教师学院一直使用这个英文名称。

最后:

如果你想加入一个外国人和国际学生社区(英语角)练习英语口语,搜索公众号码“倾听你的耳朵”加入,英语角将是美丽的伦敦和印度朋友。

收集报告投诉

“母校”的英文表达:

母校是一个典型的中文发言。在日常交流中,“母校”的真实表达是:“AlmaMater”

Alma Beauty ['?lm]歌手;舞蹈家[P>

Mater Beauty ['遇见]母亲

这句话来自拉丁语,意思是母亲(表示母性)现在常用来形容“母校”或“大学的大学歌曲”。

例如:

1LondonUniversityismyAlmaMater。

伦敦大学是我的母校。

2IamfondfeelingsformyAlmaMater。

我对母校有很深的感情。

除了almamater,母校也可以用英语英语说everyoldschool。 Oldschool是一种谚语,表达古老,传统,并具有母语英语的含义。

例如:

Istillhaveaffectionformyoldschool。

我仍然爱我的母校。

2.“校友”的英文表达

在英语中,“同学”或“同学”指的是“校友”。当然,他们也有“老同学”的意思。伙伴和同伴表示他们的感受。

例如:

WhatacoincidencethatthefirstpersonIdancewithhereismyschoolfellow。

多么巧合。

我在这里的第一个舞伴实际上是我的校友。

然而,最常用的“校友”表达方式是校友[l?mna?]和alumnae [l?mni?]。前者是校友(男校友)的复数形式,后者是校友(校友)的复数形式

例如:

Allalumniandalumnaarepresent。

所有男校友和女校友都在场。

3.“师范大学”的英语表达

我相信很多学生会质疑:“正常”是“师范大学”不是“师范大学”的原因。例如:

北京师范大学

BeijingNormalUniversity

上海师范大学

ShanghaiNormalUniversity

事实上,正常这个词最初源于拉丁语后期的正常,原来的意思是木工的“规则”,“规模”,“模式”,“模型”。

正常的第一次代表正常的学校,当学校于1794年在巴黎成立时,绘画几何学大师莫尔格(拿破仑的老师)和数学家拉普拉斯等人共同命名为:EcoleNormaleSuperieuredeParis。翻译成英语后是SuperNormalSchoolofParis。

在这样一所学校,在为学生提供模范教育的同时,他们也为教师培训提供模范教育。巴黎巴黎师范学校校长Gabriel El Yujie说:“正常”在拉丁语中意为“标准”,我们作为教师是未来的“标准”。

20世纪初,中国文化界接受了这种翻译,从那时起,中国教师学院一直使用这个英文名称。

最后:

如果你想加入一个外国人和国际学生社区(英语角)练习英语口语,搜索公众号码“倾听你的耳朵”加入,英语角将是美丽的伦敦和印度朋友。 。

  • 友情链接:
  • 安徽新闻网 版权所有© www.witkeyblog.com 技术支持:安徽新闻网| 网站地图